==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།
གདུག་པ་ཚར་གཅད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁ་སྦྱར་ནི་ལྟེ་བ་དང༌། རྩ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་པགས་པ་དང༌། བ་སྤུ་ལ་སོ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པའི་ཁ་སྦྱར་ལྟ་བུ་སྟེ། ལུས་ལ་བརྗོད་དོ། །ཡང་ན་ཁ་སྦྱར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་ལུས་སོ། །ཤེས་རབ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་དག་འདུས་པ་ནི་ཁ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཉིད་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་འབྱེད་པ་ནི་ལུས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱིན་པ་སྟེ་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པའོ། །དེ་གང་གིས་མཚོན་པ་དང་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཀུན་དུ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ་བྱ་བ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པ་ཟིན་ཅིང་ཐོབ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚར་གཅད་པ་མདུན་ན་གནས་པའི་ལྟེ་བ་གདོན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྲག་པར་སྐྱེད་ཅེས་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་པ་དང་འགལ་བར་བྱེད་པ་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་དོགས་པ་སུན་དབྱུང་བར། སྙིང་རྗེས་བསད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་གསུངས་ཏེ། སྙིང་རྗེས་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་ན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཕ་མ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་འཇིག་པ་དང༌། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པ་རྣམས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་ནས་མཆོག་ཏུ་ཚར་བཅད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། སྐྱེ་བོའི་གཟུགས་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་སྦྱར་ཕྱེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། སྲིད་པ་སྦྱོར་བ་ཉམས་དགའ་བ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དགོས་པ་གསུངས་པ། རྟོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་ནས་སྔགས་བཏུབ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་བཏུ་བ་ནི་སྔགས་བ

【汉语翻译】
第九，收集真言品。
第九，收集真言品。
为了讲述以调伏恶毒为先导的真言品，因此宣说了名为“开合分别之相”等等。合者，譬如脐和脉等等，被皮肤和毛发等所覆盖，如同真实的合。这是对身体的描述。或者，合者是方便和智慧二者。其中，方便是身体，智慧是分别识。这些的集合是合，它被说成是众生的身体。从中分离，即从身体中分离出分别识，这就是开合分别。以何为标志和作用，那就是开合分别之相。所谓“以何仅分别识”，即以何仅普遍知晓，不依赖于其他作用而开合分别。所谓“修行者成就”，即是完成并获得开合分别。为了展示其相，宣说了“在所调伏的脐之根处”等等，即调伏者应位于前方，去除脐等等。如何产生恐惧，即做与成佛相违背之事，为了消除对此开合分别之相的疑惑，宣说了“应以慈悲杀死”。意思是说，应以慈悲做到不与无畏相违背。否则，损害如来教法，损害父母，上师，毁灭佛像，造作五无间罪者，都将堕入地狱。因此，为了不堕入地狱，应如是请教上师和佛，以最殊胜的调伏来摄受。此外，还宣说了其他的结合方法，如“见到众生的形象后”等等。开合之后立即宣说了清净，如“有之结合乐受”。宣说了必要，如“无碍成就布施者”。在讲述清净之后，宣说了收集真言，如“首先布施毗卢遮那”。收集真言就是真言。

【英语翻译】
Ninth, the chapter on collecting mantras.
Ninth, the chapter on collecting mantras.
In order to narrate the chapter on mantras that precedes the subduing of malice, it explains things such as "the characteristic of separating conjunctions." Conjunctions are like the navel and veins, covered by skin and hair. It is like a true conjunction, referring to the body. Alternatively, conjunctions are the union of skillful means and wisdom. In this context, skillful means is the body, and wisdom is consciousness. The combination of these is the conjunction, which is referred to as the body of beings. Separating from it means extracting consciousness from the body, which is the separation of conjunctions. What symbolizes and performs this is the characteristic of separating conjunctions. "By what mere consciousness?" means by what mere universal knowledge, without relying on other actions, is the separation of conjunctions done. "The accomplished practitioner" means one who has completed and attained the separation of conjunctions. To show its characteristics, it is said, "At the root of the navel to be subdued," and so on, meaning the subduer should be in front, removing the navel, and so on. How to generate fear, which is doing what contradicts enlightenment, to dispel doubts about this characteristic of separating conjunctions, it is said, "Should be killed with compassion." It means that one should act with compassion in a way that does not contradict fearlessness. Otherwise, those who harm the teachings of the Tathagatas, harm their parents, the guru, destroy Buddha images, and commit the five heinous crimes will fall into hell. Therefore, in order not to fall into hell, one should ask the guru and the Buddha in such a way, and be accepted by the most excellent subduing. Furthermore, other methods of union are explained, such as "After seeing the form of beings," and so on. After opening the conjunction, purity is immediately declared, such as "The joy of union of existence." The necessity is stated, such as "The giver of unobstructed accomplishment." After speaking of purity, the collection of mantras is declared, such as "First bestow Vairocana." Collecting mantras is the mantras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་བ་སྟེ་གསང་བའི་སྔགས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དང་པོར་ནི་ཐོག་མར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་ཨུའོ། །དེས་བརྒྱན་པ་ནི་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །མགོ་བོར་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །མདོག་དཀར་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླ་ཞིང༌། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །ཡིག་འབྲུའི་བདག་ནི་ཨོཾ་མོ། །མཁའ་སྤྱོད་ནི་ཨོཾ་ངོ༌། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ་འབུམ་བཟླས་ནས། ཡན་ལག་གཉིས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །འབུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ནི་ཁའོ། །ཐིག་ལེར་བཅས་ཤིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་མོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །ར་དང་ལྡན་ཞིང་ཆུ་མས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །ཐིག་ལེར་བཅས་ཤིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡིག་འབྲུའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཨོཾ་མོ། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པ་དང་བཅས་ཤིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་མངོན་སྤྱོད་བྱེད་
པའོ། །ཡིག་འབྲུའི་ཐུ་བོ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཧཱུཾ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །གཏི་མུག་རིགས་ནི་ཨོཾ་མོ། །གྷུ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་མོ། །དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་ནི་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐའ་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ནི་རིའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ནི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་སྟེ་དེས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཧྲཱིཿ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ནི་དང་པོ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དའོ། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེས་བརྒྱན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །དེ་ནས་པི་ཙུ་བཛྲ་ལྡན་པའོ། །ཨུ་ཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །པུ་ཀྐ་སཱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ན

【汉语翻译】
杜巴，即是使秘密真言清晰显现。最初即是开始。遍照如来是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。乌什玛的第四个是哈。布嘎斯是乌。以其庄严即是具有。以空压制，即是头上以明点庄严。白色末尾是娑婆诃。之前先念诵一百万遍，与要修持的身结合即是使僵硬。字的主宰是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。虚空行是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）昂。末尾是娑婆诃，念诵一百万遍后，与两肢结合即是使自在。一百万即是与一切结合。明咒的最初是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。最初的第二个是卡。具有明点且末尾是娑婆诃。以此能驱逐。遍照如来是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第二个的第三个是匝。具有ra且以水母庄严，即是具有i。具有明点且末尾是娑婆诃。以此能憎恨。字的主宰是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第五个的第三个是巴。空行母是乌，即是具有它。具有空且末尾是娑婆诃，是现行。字的首领是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）且末尾是娑婆诃，是能勾招。愚痴族是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。咕且末尾是娑婆诃，是能杀害。最初遍照如来是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。最初的最初即是卡。金刚空行母是具有乌。末尾的第二个是日。金刚空行母是具有乌。又是卡，是具有金刚空行母。末尾的是第三个，即是拉，即是具有它。盗贼母即是诶，以其庄严。其后是 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）且末尾是娑婆诃，是咕噜咕咧的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是最初第四个的第三个，即是达。盗贼母即是以诶庄严。末尾的第四个即是瓦。之后是贝匝金刚具有。乌什玛的第四个是哈。布嘎斯即是具有乌。以空压制且三倍，以及第五个的第二个即是帕。第三个的最初是扎。末尾是娑婆诃。

【英语翻译】
Tuba, which is to make the secret mantra clearly manifest. The first is the beginning. Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The fourth of the ushmas is Ha. Pukkasi is U. To adorn with it is to possess. To suppress with emptiness is to adorn the head with a bindu. White at the end is Svaha. Before that, recite a million times, and combine it with the body to be practiced, which is to make it stiff. The lord of letters is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Space conduct is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ang. At the end is Svaha, after reciting a million times, combining it with the two limbs is to make it free. A million is to combine with everything. The first of the vidyas is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The second of the first is Kha. With a bindu and at the end is Svaha. With this, one can expel. Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The third of the second is Dza. Possessing Ra and adorned with jellyfish, which is possessing I. With a bindu and at the end is Svaha. With this, one can hate. The lord of letters is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The third of the fifth is Ba. Dakini is U, which is possessing it. Possessing emptiness and at the end is Svaha, is to manifest. The leader of letters is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and at the end is Svaha, is to summon. The deluded family is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Ghu and at the end is Svaha, is to kill. The first Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The first of the first is Ka. Vajra Dakini is possessing U. The second of the last is Ri. Vajra Dakini is possessing U. Again Ka, is possessing Vajra Dakini. The last is the third, which is La, which is possessing it. The thief mother is E, adorned with it. After that is Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) and at the end is Svaha, is the mantra of Kurukulle. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the third of the first fourth, which is Da. The thief mother is adorned with E. The fourth of the last is Va. After that is Bija Vajra possessing. The fourth of the ushmas is Ha. Pukkasi is possessing U. Suppressed by emptiness and tripled, and the second of the fifth is Pa. The first of the third is Ta. At the end is Svaha.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་དང་པོར་རོ། །ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དང་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡ་དང་ལྡན་པའོ། །གྷསྨརཱི་ནི་ཨོཾ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨུ་ཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅིང་སུམ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ནི་གཉིས་པའི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཕྱག་བཞི་པའི་འོ། །དང་པོར་ནི་ཨོཾ་མོ། །དང་པོའི་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །ནང་གི་དཀར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །དེ་ཡང་ཨི་འདིས་བརྒྱན་པ་སྟེ་གཉིས་ཀ་ཡང་ཉིས་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ནི་བའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛ་སྟེ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་ཧཱུཾ་གསུམ་མོ། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཕྱག་དྲུག་པའི་འོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་ཨོཾ་མོ། །བཞི་པའི་དང་པོར་ནི་ཏའོ། །བྱིན་ཟ་ནི་རེ་ཕ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཨེ་སྟེ་
དེ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །གྷསྨརཱི་ནི་ཨོཾ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་ནི་ཡ་སྟེ་དེ་དང་འདུས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཀྵ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་དང་བཅས་པའོ། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ནི་པའོ། །ཨུ་ཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུ་སྟེ་དེ་དང་བཅས་པའོ། །སྟོང་པ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ་དེས་མནན་པའོ། །སུམ་འགྱུར་ནི་གསུམ་དུ་སྦྱོར་བའོ། །ཕཊ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྔགས་འདི་ནི་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །དེ་ལྟར་སྡེ་ཚན་དྲུག་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་དྲུག་གོ །དང་པོར་ཨོཾ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་འབུམ་བཟླས་པས་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་དོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། ར་ཀྵ་གཉིས་དང་ཧཱུཾ་གསུམ་དང༌། ཕཊ་དང་ལྷག་མ་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་སྟེ་དང་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །དབྱངས་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱཿ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་ཧཱུཾ་ནི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་སྔོན་དུ་ཨ

【汉语翻译】
ི་ཀྱེའི་金刚之心髓。名为最初的遍照如来是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）最初。火光火光和第五个的第四个是 भा（藏文：བྷ，梵文天城体：भा，梵文罗马拟音：bhā，汉语字面意思： भा）。处于最后的第一个叫做与या（藏文：ཡ，梵文天城体：या，梵文罗马拟音：yā，汉语字面意思：या）相应。घस्मरी是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），即与它相应。暖音的第四个是ह（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ह）。金刚空行母是与उ（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）相应。空性是与明点一起且三倍。第五个是第二个的फ（藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：फ）。第三个的第一个是ट（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：ट）。最后梭哈是四手印的。最初是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛。最初的最初叫做क（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思： क）。内部的白色叫做与ए（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）相应。第三个的第一个是ट（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：ट）。它也用इ（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）来装饰，两者都是两倍。第五个的第三个是ब（藏文：བ，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：ब）。第二个的第三个是与र（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉）相应的ज（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：札）。最后是三个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。第五个本身的第二个是फ（藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：फ）。第三个的第一个是ट（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：ट）。最后梭哈是六手印的。最初名为遍照如来，之前是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第四个的第一个是त（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：त）。施舍食物是与रे（藏文：རེ，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：瑞）相应的फ（藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：फ）。起尸母是与ए（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）
相应。处于最后的第三个是ल（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）。घस्मरी是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），即与它相应。最初的最初是क（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思： क）。处于最后的第一个是与या（藏文：ཡ，梵文天城体：या，梵文罗马拟音：yā，汉语字面意思：या）结合的。金刚母是元音的第二个，即与它相应。ष（藏文：ཀྵ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙）是盗贼母，即与ए（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）一起。第五个本身的第一个是प（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）。暖音的第四个是ह（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ह）。金刚空行母是与उ（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）一起的。空性是明点，即被它压制。三倍是结合成三个。呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）和最后的梭哈，这个咒语是二手印。无我叫做अ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。最初的最初是क（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思： क）。这样，六个部类的最初的六个字母。最初是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），最后是梭哈，念诵一百万遍，用扰乱城市的咒语来成办所欲之事。最初是遍照如来，以及रा（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉） ष（藏文：ཀྵ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙）二者和三个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）和剩余的梭哈是净化土地的咒语。遍照如来是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），即最初。金刚母是आ（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。叫做元音的结尾是आः（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），即与它相应。最后吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是加持食物和饮料的咒语。最初是遍照如来，之前是嗡

【英语翻译】
The essence of the Vajra of Īkye. The so-called first Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the beginning. Jvala Jvala and the fourth of the fifth is bha (藏文：བྷ，梵文天城体：भा，梵文罗马拟音：bhā，汉语字面意思： भा). The first of the last is called being with ya (藏文：ཡ，梵文天城体：या，梵文罗马拟音：yā，汉语字面意思：या). Ghasmari is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), that is, corresponding to it. The fourth of the ushmas is ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ह). Vajra Dakini is with u (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). Emptiness is with bindu and tripled. The fifth is pha (藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：फ) of the second. The first of the third is ta (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：ट). Finally, Svaha is of the four mudras. At first, it is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) mo. The first of the first is called ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思： क). The inner white is called being with e (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉). The first of the third is ta (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：ट). It is also adorned with i (藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊), both are doubled. The third of the fifth is ba (藏文：བ，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：ब). The third of the second is ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：札) corresponding to ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉). Finally, three Hums (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The second of the fifth itself is pha (藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：फ). The first of the third is ta (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：ट). Finally, Svaha is of the six mudras. At first, the so-called Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) beforehand. The first of the fourth is ta (藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：त). Giving food is pha (藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：फ) corresponding to re (藏文：རེ，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：瑞). The zombie mother is
corresponding to e (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉). The third of the last is la (藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉). Ghasmari is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), that is, corresponding to it. The first of the first is ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思： क). The first of the last is ya (藏文：ཡ，梵文天城体：या，梵文罗马拟音：yā，汉语字面意思：या) combined with it. Vajra Mother is the second of the vowels, that is, corresponding to it. Sha (藏文：ཀྵ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙) is the thief mother, that is, with e (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉). The first of the fifth itself is pa (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕). The fourth of the ushmas is ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ह). Vajra Dakini is with u (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). Emptiness is bindu, that is, suppressed by it. Tripled is combining into three. Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸) and the final Svaha, this mantra is the second mudra. Selflessness is called a (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿). The first of the first is ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思： क). Thus, the first six letters of the six categories. At first, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and finally Svaha, reciting a million times, the mantra that disturbs the city accomplishes the desired purpose. At first, Vairochana, and ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉) sha (藏文：ཀྵ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙) both and three Hums (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸) and the remaining Svaha is the mantra for purifying the land. Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), that is, the first. Vajra Mother is ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊). The so-called end of the vowel is āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), that is, corresponding to it. Finally, Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the mantra for blessing food and drink. At first, Vairochana, before that, Om

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་མོ། །ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་དང༌། ཨུ་ཥྨ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་སའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །མགོ་བོར་ར་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྷརྨཱ་ཎཱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་དཔལ་སྦྱང་དཀའ་བའི་ཟླ་བས་མཛད་པ་ཀཽ་མུ་དི་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་སྔགས་བཏུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
嗡 嘛。（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་དང༌།）阿字是口，（藏文：ཨུ་ཥྨ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་སའོ།）暖音的第三个是萨，（藏文：མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ།）最后安住的第四个是瓦，（藏文：མགོ་བོར་ར་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།）头部以RA（藏文：ར་）来庄严。（藏文：དྷརྨཱ་ཎཱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ།）达玛尼紧接着金刚母是阿。（藏文：ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ།）阿德亚努特帕纳特瓦塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 阿 吽 啪 梭哈，最后被称为，一切生灵的食子供养咒。由学识渊博的导师吉祥难胜月所著的《皎月》难解释中，名为“收集咒语”的章节，是第九章。
第九章，收集咒语之章节。

【英语翻译】
Om Ma. A is the mouth. The third of the warm sounds is Sa. The fourth that dwells at the end is Va. The head is adorned with Ra. Dharmāṇī immediately after Vajra Mother is Ā. Ādyanutpannatvāt. At the end, Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā, is called the mantra for the offering of food to all beings. From the difficult commentary called "Kaumudi" composed by the learned teacher Glorious Difficult-to-Conquer Moon, the chapter called "Collecting Mantras" is the ninth chapter.
Ninth Chapter: Chapter on Collecting Mantras.

============================================================

